logo irtg
 Version française  |  Search
 
|  Imprint  |  Contact   |

Queer Studies : genre et traduction

École d'été du CÉRIUM (PLU 6034) du 18 au 23 juin 2018
 
Queer Studies : genre et traduction
PLU 6034 Littérature, cinéma et médias

Lieu

Salle 580-32
3744, rue Jean-Brillant
Montréal QC H3T 1P1

Responsables

Caroline Bem (caroline.bem@umontreal.ca)
Elisabeth Tutschek (elisabeth.tutschek@umontreal.ca)

Pour plus d'information et l'inscription : http://cerium.umontreal.ca/etudes/ecoles-dete-2018/queer-studies-genre-et-traduction/
Inscription jusqu'au 18 juin !

Description

L’objectif principal de cette école est de sensibiliser les étudiant.e.s à la construction du genre à travers des systèmes linguistiques et à l’impact de cette construction sur les différentes sociétés (anglophone et francophone). C’est par une sélection de romans qui mettent en question le rôle du genre que nous aborderons le sujet principal de la théorie queer – la subversion et son potentiel de transgression. Grâce aux méthodes de la féministe française Monique Wittig et de la philosophe américaine Judith Butler nous 1) analyserons des textes qui n’imposent pas de genre ou de binarisme de genre (Sphinx, Written on the Body) 2) regarderons les traductions (en anglais, en français et, optionnellement, en allemand) de ces textes et la traduisibilité de leurs politiques de genre souvent hors binarité 3) travaillerons avec des textes entre-genre et trans (de Nathanaël et de Trish Salah) en essayant de trouver des stratégies queers de traduction.

Lectures

La plupart des textes obligatoires sont MAINTENANT disponibles en ligne sur le site Studium, https://studium.umontreal.ca/

Politique de non-discrimination

Cette école d’été se veut être un espace socio-politiquement critique, ainsi qu’intellectuellement et culturellement inclusif et sécuritaire. Nous respectons tous les genres, sexes, orientations sexuelles et pratiques amoureuses, et nous attendons de tous et toutes les participant.e.s à ce séminaire qu’ils.elles utilisent un langage respectueux des différences de genre, de sexe, de sexualité et de relations intimes. Aucune forme d’intolérance ou de violence ne sera tolérée, et le sexisme, la misogynie, l’homophobie, la biphobie, la transphobie, le capacitisme, l’âgisme, le classisme, la xénophobie, le racisme, l’antisémitisme, l’islamophobie et toute autre conduite nuisible mèneront à l’exclusion immédiate de notre école.


PROGRAMME

Jour 1, lundi 18 juin 2018

9 h – 12 h : Sphinx’ Gender Trouble

Emma Ramadan
Traductrice à son compte, Providence (RI)
Caroline Bem
Chercheure postdoctorale, IRTG Diversity/CCEAE, Université de Montréal

----- 12 h – 13h30 : Dîner -----

13h30 – 16h30 : Feminism, lesbianism, and the Straight Mind

Julia Creet
Professeure agrégée, Département d’anglais, Université York

Jour 2, mardi 19 juin

9 h – 12 h : Speaking Queer Bodies: Language, Sexuality, and Corporeal Resignification

Astrid Fellner
Chaire d’études littéraires et culturelles nord-américaines, IRTG Diversity, Université de la Sarre
Elisabeth Tutschek
Chercheure postdoctorale, IRTG Diversity/CCEAE, Université de Montréal/Université Concordia

----- 12 h – 13h30 : Dîner -----

13h30 – 16h30 : Undoing Gender, Doing Trans

Joëlle Rouleau
Professeure adjointe, Département d’histoire de l’art et d’études cinématographiques, Université de Montréal

Visionnement du film québécois "It’s alright Michel" (2016, fr, réalis. MP Grenier) (https://vimeo.com/202156200)

Jour 3, mercredi 20 juin

9 h – 12 h : Queer Theory and Postcolonial Contexts

William Spurlin
Professeur titulaire, Département d’anglais, Université Brunel Londres

----- 12 h – 13h30 : Dîner -----

13h30 – 16h30 : Théories de la traduction
(via Skype)
Guido Furci
Chercheur postdoctoral, École Krieger des arts et des sciences, Université Johns Hopkins
Lauren Wolfe
Traductrice à son compte, New York City

19 h : Projection de "Breaking the Frame" (2012, réalis. Mariella Nitoslawska) en présence de la réalisatrice
@ Carrefour des arts et des sciences C-1017-2, Pavillon Lionel-Groulx 3150, rue Jean-Brillant
RSVP : irtg.udem@gmail.com

Jour 4, jeudi 21 juin

9 h – 12 h : « Le sexe de l’art » : traduire Gail Scott

Catherine Leclerc
Professeure agrégée, Département de langue et littérature françaises, Université McGill
Elisabeth Tutschek
Chercheure postdoctorale, IRTG Diversity/CCEAE, Université de Montréal/Université Concordia

12 h – 13h30 : Lecture à l’heure du dîner
Madeleine Stratford
Poète, traductrice littéraire et professeure agrégée d’études langagières, Université du Québec en Outaouais
---- Vente de livres fournis par les Libraires de l’Université de Montréal et les Éditions PUM ----

13h30 – 16h30 : Translation and Identity: The Body Bilingual
Richard Cassidy
Chercheur indépendant, Montréal

Jour 5, vendredi 22 juin

9 h – 12 h : Atelier de traduction I

Oana Avasilichioaei
Artiste de performance et traductrice à son compte, Montréal
Gilles Dupuis
Professeur agrégé, Département des littératures de langue française, IRTG Diversity, Université de Montréal

----- 12 h – 13h30 : Dîner -----

13h30 – 15 h : Atelier de traduction II

William Spurlin
Professeur titulaire, Département d’anglais, Université Brunel Londres
Gilles Dupuis
Professeur agrégé, Département des littératures de langue française, IRTG Diversity, Université de Montréal

15h30 – 16h30 : Discussion : Framing Queerness in Translation
Animation : Antje Dietze
Chercheure postdoctorale, Centre collaboratif de recherche 1199 : Processes of Spatialization under the Global Condition, Université de Leipzig
Nicole Nolette
Professeure adjointe, Département d’études françaises, Université Waterloo
Eva Nossem
Traductrice et coordonnatrice scientifique, Center for Border Studies, Université de la grande région, Sarrebruck

19 h : Soirée de lecture
@ Goethe-Institut Montréal, 1626 Boul. St-Laurent
Invité : matthew heinz
Vice-recteur de recherche et d’études interdisciplinaires, Université Royal Roads
Animation : Robert Schwartzwald
Professeur titulaire, Département de littératures et de langues du monde, IRTG Diversity, Université de Montréal
RSVP : irtg.udem@gmail.com

Jour 6, samedi 23 juin

9 h – 12 h : Rewriting as Queering/Queering in Translation

Kristien Hemmerechts
Écrivaine et professeure de littérature anglaise, Université de Leuwen
Rainier Grutman
Professeur titulaire de français, École de traduction et d’interprétation, Université d’Ottawa

----- 12 h – 13h30 : Dîner -----

13h30 – 15 h : Conclusion

Caroline Bem et Elisabeth Tutschek
Chercheures postdoctorales, IRTG Diversity/CCEAE, Université de Montréal


RÉSUMÉS :

*Das Hiersein: Of Linguistic Reorientations and Cultural Transgressions
In this bilingual (German and English) presentation, matthew heinz will draw from poetry, narrative, and scholarly literature to explore the dynamics of identity, gender, culture, and language. Born in Trier, Germany, he left at 19 in his default identity for the Kansas unknown. He spent the next two decades in the Midwestern United States, studying and practicing print journalism, working for a peace and justice organization, obtaining a doctorate in communication from the University of Nebraska, and serving as a faculty member at Bowling Green (Ohio) State University and the University of North Dakota. He has been living in Victoria, British Columbia, the last 13 years, working at Royal Roads University where he currently serves as Vice Provost of Research and Interdisciplinary Studies. He is the author of “Entering Transmasculinity: The Inevitability of Discourse” (Intellect, UK, 2016).
Download
pdf-file for download
"English Course Description"
» Download File
Download
pdf-file for download
"Bibliographie"
» Download File
Download
pdf-file for download
"BioBiblios"
» Download File
Download
pdf-file for download
"Additional Info"
» Download File
 
 
 
 
Logo Universität Trier Logo Université Montréal Logo Universität des Saarlandes